Multilingual Madeleine Stratford (French, English, Spanish and German) is a poet, a literary translator and an associate professor of Translation at the Université du Québec en Outaouais. Her first poetry book, Des mots dans la neige (éditions anagrammes, 2009), was awarded the 2009 Orpheus Poetry Prize in France. She has published literary translations in various journals, including Calque, Corresponding Voices, Alba Londres, carte blanche and TransLit. Her French translation of Ce qu’il faut dire a des fissures by Uruguayan poet Tatiana Oroño (Paris, L’Oreille du Loup, 2012) was awarded the 2013 John Glassco Prize for Literary Translation by the Literary Translators’ Association of Canada and also received a commendation from the jury of the 2012 Nelly Sachs Translation Prize in France. She was selected to participate in the 2014 Banff International Literary Translation Centre Program to translate short stories by Marianne Apostolides for La Peuplade. In 2016, Elle nage (La Peuplade, 2016), her French version of the novel Swim, also by Marianne Apostolides, was shortlisted for a Governor General award (Translation into French).
A tireless advocate for the field of translation, Madeleine Stratford is constantly trying to promote this often misunderstood and poorly-known discipline that she values as a true form of creative art.